Az EPAL a munkvállalók és az áruk biztonságát helyezi a középpontba


Az EPAL a munkvállalók és az áruk biztonságát helyezi a középpontba

Az EPAL minden felhasználói igényt nagyon komolyan kezel, különösen az új csereképesség kérdésében.

Düsseldorf, 2017. március 23 – Az Európai Raklap Szövetség (EPAL) nagyon komolyan veszi az Euro raklap felhasználóinak aggodalmát, amit az UIC-vel való csereképesség megszüntetése váltott ki.

Az EPAL minden kérdéssel és panasszal komolyan foglalkozik, annak ellenére, hogy a gyakorlat azt mutatja, hogy nincs oka az aggodalomra. Az EPAL a csereképesség megszüntetésére vonatkozó döntését mind Németországban, mind a más európai országokban pozitívan fogadták a felhasználók. A visszajelzések alapján elmondható, hogy az EPAL ezzel a döntéssel a felhasználók által, a gyakorlatban már régóta alkalmazott folyamatot erősítette meg. Az EPAL Euro raklapok gyártási számainak folyamatos növekedése alátámasztja, hogy a piac az EPAL márka mellett döntött. 

Annak érdekében, hogy a felhasználók ne szenvedjenek semmilyen hátrányt, 2021-ig egy átmeneti időszak lép életbe.

Az átmeneti időszakban minden 2014. február 28-ig,  a szabványnak megfelelő gyártott UIC/EUR raklap csereképes. Az EPAL csereképesség megszüntetésére vonatkozó ajánlása megfontolandó, ugyanakkor a felhasználóknak jogukban áll az egyedi megállapodások megkötése.

Azok a raklapok, ami nem cserélhetők az EPAL Euro raklap cserepiacon -  így például az egyutas raklapok, hamis és bérelhető raklapok - azokat külön kell válogatni, ami számos költséggel járhat.

Martin Leibrandt, az EPAL ügyvezetője továbbá hangsúlyozta, hogy az EPAL döntése, hogy korlátozza az EPAL Euro raklapok csereképességét, számos előnnyel jár a felhasználók számára.

„Amikor a felhasználók befogadják az euro raklapokat vagy nagy mennyiségű használt euro raklapot cserélnek, akkor nem képesek ellenőrizni minden egyes raklap minőségét. Ugyanakkor biztosak akarnak lenni abban, hogy a raklapok megfelelő jelöléssel vannak ellátva és hogy a raklapokat nemzetközileg egységes és hatékony minőségbiztosítási rendszerben gyártják, javítják és cserélik.”

Az EPAL minőségbiztosítása megfelel ezeknek a felhasználói elvárásoknak. Magában foglalja a gyártási és javítási műveletek független és előre be nem jelentett ellenőrzését, beleértve a minőségi jogsértések miatt kiszabott szankciókat, a hamisított raklapok hatékony és jogi büntetőeljárását, valamint az EPAL minőségbiztosítás hatálya alá nem tartozó, nem engedélyezett gyártások és javítások büntetését.

 

Az UIC tevékenysége" - folytatja Martin Leibrandt - semmiképpen nem felel meg ezeknek a követelményeknek, amelyeket az EPAL raklapokat használó felhasználók elvárnak és elismernek.” Az EPAL nem tudja garantálni a felhasználók által elvárt magas minőséget, amenyiben az UIC/EUR raklapokkal való csere tovább folytatódik.

Az UIC kijelentése, hogy "tagjaival szemben szigorú intézkedéseket tesz" egyértelműen nem igaz. Az UIC tagjai a fontos európai piacokon, például Németországban, Lengyelországban, Franciaországban, Olaszországban és a Benelux államokban már hosszú ideje nem vesznek részt az euro raklapok vizsgálatában. A Deutsche Bahn AG 2015. év elején megszüntette tagságát az Euro Raklapok Piacát felügyelő szervezetben. Amennyiben az UIC úgy vállal felelősséget a hamisítványok és védjegybitorlás elleni küzdelemért, mint tagjai, amelyek közül sok ténylegesen nem aktív, akkor érthető, hogy miért nincs eredmény az UIC/EUR raklapok minőségellenőrzésének kérdésében.

A csereképesséről megszüntetéséről szóló döntéssel az EPAL kizárólag azon törekvést szolgálja, hogy a felhasználók a jövőben is kiváló minőségű és biztonságos raklapokat biztosítson.

Martin Leibrandt szerint "azok, akik nem tartják be az ajánlásunkat, azoknak a biztonság és a minőség kevésbé fontos".

A Düsseldorfer raklap esete kiváló példa arra, hogy milyen következményekkel jár, ha a minőségbiztosítás és a védjegyek védelme nem létezik. Az EPAL a licencek kiadásából származó bevételeket továbbra is az EPAL Euro Raklappiac minőségbiztosítására, a hamisított raklapok felderítésére, illetve a bírósági büntetőeljárásokra fordítja.